Türkiye'nin en iyi çevirmenlerinden Elif Avcı'yı tanıyalım

Elif Avcı

Elif Avcı



25 Aralık 2015, 14:13

-Elif Avcı kimdir? Mesleği nedir? Çevirmenliğe nasıl başladı? Bu işin zorlukları nelerdir?

...Hacettepe Üniversitesi İngiliz Dil Bilimi mezunuyum. Öğrencilik yıllarında dizi çevirilerine başlamıştım. Zaten her başlayanın takip ettiği geniş bir dizi arşivi de vardır. Ben de sıkı bir yabancı dizi takipçisiydim. Bir gün izlerken neden ben de çevirmeyeyim diye düşünerek dönemin lider sitelerinden biri olan Yabancıdiziizle’ye bir mail göndermiştim. Tabii o zamanlar nasıl çevrilir, hangi program kullanılır hiçbir fikrim yoktu. Ne kadar zor olduğuna dair de bir fikrim yoktu. 40dk’da izlediğiniz bir diziyi 40dk’da çevireceğinizi sanıyorsunuz. Ama ilk çevirimi yaptığımda sanıyorum başından 6 saatte kalkmıştım.  40 dklık bir dizinin en hızlı çevirmenin elinde en kısa çeviri süresiyse ancak 2 saat olabilir. Yani o 40 dklar bir hayalmişJ Programı kendim bulup öğrenmiştim, her şeyi kendim kurcalayıp zamanla öğreniyordum. Ancak bu öğrenme sürecinde çok sayıda hata da yaptım. Zaten hatasızım demek pek inandırıcı değil. Bizim tek dezavantajımız hatalarımızı düzeltememek. Sadece altyazı çevirisi yaptığınızda süre kısıtlamanız yoktur, bölümü kendi altyazınızla defalarca izleyip kontrol edebilirsiniz. Hatta sonrasında gözünüze takılan detayları bile düzeltip güncelleyebilirsiniz. Ama bir dizi sitesine çeviri yapıyorsanız tam anlamıyla bir yarıştasınız. Çünkü dizi siteleri rakiplerinden daha hızlı yüklemek için çevirmenlerle anlaşır. Siz bu hızı sağlayamıyorsanız bir amacınız da kalmaz. Hem bu hızı sağlayıp hem de kaliteli bir iş çıkarmak da oldukça zordur. Üstelik çevirdikten sonra kontrol etme şansınız dahi yoksa…Bu yüzden zaman zaman ben biliyorumcuların sert eleştirilere maruz kalırsınız. Ama zamanla onlara da alışıyorsunuz.

-Mesleğinizin sağladığı avantaj, sizi çevirmenlik için teşvik eden ana etmenlerden mi?

...Beni teşvik eden tek şey izlediğim dizileri çevirme isteğiydi. Zaten iyi kötü bilirsiniz, bu işin maddi bir katkısı pek yoktur. Ancak seviyorsanız yapabilirsiniz. Ben çevirmenliğe lise yıllarından beri ilgi duydum. Farklı bir alan okusam da bağlantımı hiç koparmadım. Çevirmenliğe ilgi duyan insanlar için dizi çevirileri bir nimettir. Hem eğlencelidir, hem de anında izleyicilerle buluşur. Mutlaka geri bildirimler alırsınız.

-Elif Avcı olarak kısa sürede bu kadar kaliteli işler çıkarmak ve tanınmak sizde nasıl bir etki yarattı?

...Eh pek kısa süreli diyemeyizJ İlk çevirdiğim dizi Copper’dı. Sonrasında o kadar çok dizi çevirdim ki sayısını ben de unuttum. Toplamda binlere ulaştığımdan eminim. Tanınmayan çok dizi çevirdim. Açıkçası hiç de gocunmadım. Aldığım her çeviriye ne olursa olsun sabahın 04.00’ünde kalktım, en kısa sürede en iyi alt yazıyı çıkarmaya çalıştım. Mırın kırın etmedim. Her diziye hak ettiği emeği vererek çalıştım. Yaptığınız işe değer verdiğiniz ölçüde takdir görüyorsunuz. Benim için bir dizinin kalitesini belirleyen aldığı hit değildir. Nice kaliteli yapımların hit kurbanı olduğunu bilirim. Bu yüzden bunu hiç dert etmedim. Pretty Little Liars, Elementary, Bones, Hart of Dixie, Person of Interest, Falling Skies, Dominion, Nikita bunlardan bazıları. Zamanla hit dizileri de çevirmeye başladım. Spartacus, Game of Thrones, The Vampire Diaries, Arrow, The Walking Dead, Teen Wolf, Da Vinci’s Demons, The 100 çevirisini yaptığım dizilerden bazıları. İlk çevirdiğim hit The Walking Dead’ti ve çevirisini aldığıma ne kadar sevindiğimi anlatamam. Bu yüzden çevirmenliği bıraktım The Walking Dead’i bırakmadım. Benim için yeri ayrıdır. Tanınmak ise ayrı bir konu. Çok tanındığımı düşünmüyorum. Ya da bunun için burnum bir karış havada gezen insanlardan değilim. Twitter’ı çevirmenliğe ilk başladığımda sadece çevirilerimi paylaşmak için açmıştım. O günden beri paylaşmaya devam ettim. Çok çeşitli diziler çevirdiğim için her dizi kesiminin ilgisini çekmiş oldu. Bu da beni elbette mutlu etti. Hala yaptığım paylaşımlara geri dönüşler almak beni mutlu ediyor. Ama ne oldum delisi olacak bir potansiyele sahip değilim. Olsam da böyle bir tavra bürünmem. Karşımdaki takipçiler de aslında çevirdiğim dizilerin takipçileri, benim değil. Ve her biri sayılarıyla böbürlenmeyecek kadar saygı duyduğum insanlar.

-Çevirmenlik dışında icra ettiğiniz başka bir mesleğiniz var mı? Veya ne olmak isterdiniz?

...İki senedir Active English yabancı dil kursunda İngilizce Öğretmenliği ve Eğitim Koordinatörlüğü yapıyorum. Dizi çevirilerini de bu nedenle bırakmak zorunda kalmıştım. Ama dediğim gibi The Walking Dead’i bırakamadım. Daha doğrusu bağımı koparamadım. Sonrasında Fear The Walking Dead geldi, Arrow geldi, şimdi Teen Wolf gelecek derken sayısı giderek artıyor. Ancak işe gitmeden çevirebileceğim, erken saatte gelen dizileri alabiliyorum. Bunların dışında özel ders verdiğim öğrencilerim var. Digitürk, Dsmart,Tivibu gibi platformlara alt yazı ve dublaj desteği sağlayan firmalarla çalışıyorum. Vakit buldukça tercüme bürolarıyla çalışmaktayım.

-Sosyal medyaya açılarak projenizi yaygınlaştırmak size ne kazandırdı?

...Aslında Twitter’ı açmamın nedeni kendi reklamımı yapmak değildi. Çevrilen bölümlerin linklerini paylaşmaktı. Böylece insanlar yüklendi mi, çevriliyor mu, takip ettikleri diziler ne durumda anında öğrenebiliyorlardı. Bir getirisi olmasını beklemedim. Ama olduğu için de mutluyum.

-Elif Avcı bize neler sunacak? Bundan sonrası için planları nedir?

...Bundan sonrası için ilk planı evlilikJ Üstelik bu işe ilk başladığında desteğini hiç esirgemeyen insanla… Yabancıdiziizle’den geriye kalan en güzel hediyem diyebilirim. Kendisiyle Yabancıdiziizle’nin adminiyken tanışmıştık. Benim çeviri yapmak, onun da çevirdiğim diziyi yüklemek için kalktığı o kadar çok sabah oldu ki…Kısa sürede aramızda bir bağ oluştu. Sonra da birbirimize aşık olduk. Ydi’de çok güzel anılar biriktirdik. Tabii sonra Ydi de kapandı, ama biz devam ettik. Şu anda Dizibox’ın adminliğini yapmaya devam ediyor. Mayıs sonunda inşallah düğünümüz var, artık hepinizi beklerizJ Dizi çevirilerine ise 6 Ocak’ta Teen Wolf’la, Ocak sonunda da Legends of Tomorrow’la, Şubat ayında ise The Walking Dead ve Arrow’la devam edeceğim. Mart ayında ise kesin dönüş yapmayı planlıyorum.

-Elif Avcı'nın takipçilerine söylemek istediği bir şeyler var mı?

...Aslında şu anda büyük bir katkım olmasa da takip etmeye devam ettikleri için çok teşekkür ederim. İçlerinde Ydi zamanından beri takip eden dizi severler var ve bu beni çok mutlu ediyor. Sırf kendim için değil genel olarak tüm çevirmenler için tek bir ricam olabilir. O da bu işin arkasındaki zorlukları ve üzerimizdeki hızlı olma baskısını da göz önünde bulundurarak kırıcı olmadan eleştirirlerse çok sevinirim.

-Teşekkür ederiz Elif, seni daha iyi yerlerde görmek dileğiyle.

...Ben teşekkür ederim.

Yorum Ekle
İsim
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.
Avatar
Merve - 12 ay önce
Bu kadını takip ediyorum gerek sanal ortam,gerek se gerçek ortamdan.Harbiden çevirdiği yazılar falan çok iyi yani,tam yabancı dil biliyor.Bizim gibi yarım olarak değil..